En juin et juillet 1994, en prolongement des recherches circumpolaires que j’avais entreprises dans les années 1970 et 1980 chez les Inuit du Canada et les Aïnou du Japon, j’ai répondu à l’invitation de mon collègue Kazuyuki Tanimoto, alors professeur d’ethnomusicologie à la Hokkaidu University de Sapporo (Japon), qui avait organisé à Magadan (Russie), avec la collaboration de l’Université de cette ville, un symposium intitulé « Art of Northern People : Traditions and Modern Time ». Il fut l’occasion d’un « Native Folk Festival (Bakyldyyakh)» au cours duquel des chanteurs et des danseurs de diverses cultures, venus des quatre coins de la Sibérie (Évènes, Évenks, Tchouktches, Koryaks et Esquimauds) furent invités à se produire en un même lieu. Je prolongeais mon séjour sibérien à Anadyr où j’ai eu la possibilité d’enregistrer des musiques tchouktches.
Cette collection est restée trop longtemps inaccessible, et j’ai pu, grâce à l’aide financière du Conseil de Recherches en Sciences Humaines du Canada et de l’Observatoire Interdisciplinaire de Création et de Recherche Musicale (O.I.C.R.M) de la Faculté de musique de l’Université de Montréal, dirigé par Michel Duchesneau, engager l’ethnomusicologue Frédéric Léotar qui a conçu le présent site et dans lequel on peut désormais entendre la quasi-totalité de ce corpus. Pour ce faire, j’ai pu bénéficier de sa patience : il a su tirer de mes notes de terrain les informations pertinentes pour la compréhension et le contenu de chaque pièce. De plus plus, grâce à sa parfaite maîtrise du russe, il a vérifié toutes les informations qui m’étaient fournies dans cette langue par mes informateurs et informatrices, avant l’exécution de chaque pièce ou au cours de séances d’entrevues.
J’émets le vœu que cette collection permette à tous ceux et celles qui s’intéressent aux régions septentrionales du globe, de découvrir ou de parfaire leur connaissance de la musique circumpolaire, rarement identifiée comme un groupe stylistiquement homogène de musique, au même titre que la musique africaine, la musique asiatique ou encore la musique arabo-musulmane.
Montréal, le 13 janvier 2014
Corpus de Magadan
Contexte d'enregistrement : Symposium international intitulé : «Art of Northern People : Traditions and Modern Time» ou entrevues privées individuelles et en groupe.
Période d'enregistrement : Du 26 juin au 1er juillet 1994
Informations supplémentaires : Le symposium a été co-organisé par Kuzuyaki Tanimoto, Anna Bodyarova et Anna Bugakova. Il a donné lieu à des prestations chantées et dansées sur scène. Les autres pièces ont été enregistrées au cours d'entrevues privées.
Populations : Évènes, Koriaks, Tchouktches, Évenks, Esquimauds
Collecteur : Jean-Jacques Nattiez
Auteur : Jean-Jacques Nattiez
Redacteur : Frédéric Léotar
Mode d'acquisition : Don de Jean-Jacques Nattiez
Corpus d'Anadyr
Contexte d'enregistrement : Entrevues individuelles et de groupes
Période d'enregistrement : Du 3 au 8 juillet 1994
Populations : Tchouktche, Esquimaude, Évène
Collecteur : Jean-Jacques Nattiez
Auteur : Jean-Jacques Nattiez
Redacteur : Frédéric Léotar
Mode d'acquisition : Don de Jean-Jacques Nattiez
0 article disponible
Chant à propos du renneCorpus de Magadan |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Magadan | |
Date de l'enregistrement : | 26 juin 1997 | |
Lieu : | Magadan (Russie, Oblast de Magadan) | |
Précision sur le lieu : | Enregistrement réalisé au cours d'une entrevue avec Mme Evdokiya Bokova | |
Population : | Évène | |
Contexte ethnographique : | Chant composé et chanté a capella par Evdokiya Bokova : «Ce chant parle des rennes. Je monte un renne et je chante. Je dis au renne : «Allez, va un peu plus vite, cours, allez, trotte !» (Evdokiya Bokova.). Ce chant se caractérise par la présence d'interpellatifs mais ne contient aucune technique gutturale d'imitation. | |
Voix : | a capella | |
Interprète(s) : | Evdokiya Bokova | |
0:00 / 0:00
|
La jeune fille amoureuseCorpus de Magadan |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Magadan | |
Date de l'enregistrement : | 26 juin 1994 | |
Lieu : | Magadan (Russie, Oblast de Magadan) | |
Précision sur le lieu : | Enregistrement réalisé au cours d'une entrevue avec Mme Evdokiya Bokova, et en présence d'une traductrice (anglais-russe) | |
Population : | Évène | |
Contexte ethnographique : | Jean-Jacques Nattiez : Est-ce que cette pièce peut être exécutée en chant de gorge. Evdokiya Bokova : Non, ce n’est pas possible. En général le chant de gorge est exécuté dans un tempo plus rapide, et avant de commencer à danser. Ou alors, si on veut chanter une pièce à propos de l’ours, alors on peut y inclure du chant de gorge pour imiter les sons qu’il produit. | |
0:00 / 0:00
|
Le matinCorpus de Magadan |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Magadan | |
Date de l'enregistrement : | 26 juin 1994 | |
Lieu : | Magadan (Russie, Oblast de Magadan) | |
Précision sur le lieu : | Enregistrement réalisé au cours d'une entrevue avec Mme Evdokiya Bokova | |
Population : | Évène | |
Contexte ethnographique : | Evdokiya Bokova : «les sons de gorge imitent les bébés rennes qui ne retrouvent pas leur mère et l'appellent...On peut s’y adonner en dansant (en cercle) ou sans danser. Ce qui compte c’est de chanter à propos de l’ours, du renne, de la grue, pour les imiter. Par le passé, on chantait durant les fêtes, seul ou en groupe. Par exemple, on célébrait une fête du nouvel an le 20 juin, mais aussi lors des grandes transhumances. On se réunissait et on organisait des compétitions (voir la suite dans : Chant à propos du cygne). |
|
0:00 / 0:00
|
Chant à propos du cygneCorpus de Magadan |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Magadan | |
Date de l'enregistrement : | 26 juin 1994 | |
Lieu : | Magadan (Russie, Oblast de Magadan) | |
Précision sur le lieu : | Enregistrement réalisé au cours d'une entrevue avec Mme Evdokiya Bokova | |
Population : | Évène | |
Contexte ethnographique : | E. Bokova : «Des chants comme celui-ci étaient exécutés lors des fêtes de transhumance au cours desquelles des compétitions étaient organisées afin de déterminer la personne qui chantait le mieux, qui connaissait le plus de chants, les plus jolies paroles. On chantait à tour de rôle, ça pouvait durer des journées entières et les Anciens décernaient des prix. Il y avait aussi des chants de plaisanterie» (voir : Chant de plaisanterie). |
|
0:00 / 0:00
|
Chant à propos de l'oursCorpus de Magadan |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Magadan | |
Date de l'enregistrement : | 26 juin 1994 | |
Lieu : | Magadan (Russie, Oblast de Magadan) | |
Population : | Évène | |
Contexte ethnographique : | Enregistrement réalisé au cours d'une entrevue avec Mme Evdokiya Bokova. Ici l'exécutante établit une distinction entre chant «personnel» (qu'elle a composé elle-même) et chant traditionnel (qui lui a été transmis). | |
0:00 / 0:00
|
Imitation de la mouetteCorpus de Magadan |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Magadan | |
Date de l'enregistrement : | 26 juin 1994 | |
Lieu : | Magadan (Russie, Oblast de Magadan) | |
Précision sur le lieu : | Enregistrement réalisé au cours d'une entrevue avec Mme Evdokiya Bokova | |
Population : | Évène | |
Contexte ethnographique : | Imitation sans voix gutturale |
|
0:00 / 0:00
|
Imitation de la chouetteCorpus de Magadan |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Magadan | |
Date de l'enregistrement : | 26 juin 1994 | |
Lieu : | Magadan (Russie, Oblast de Magadan) | |
Précision sur le lieu : | Enregistrement réalisé au cours d'une entrevue avec Mme Evdokiya Bokova, et en présence d'une traductrice (anglais-russe) | |
Population : | Évène | |
Contexte ethnographique : | Imitation sans voix gutturale |
|
0:00 / 0:00
|
La nature est magnifiqueCorpus de Magadan |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Magadan | |
Date de l'enregistrement : | 26 juin 1994 | |
Lieu : | Magadan (Russie, Oblast de Magadan) | |
Précision sur le lieu : | Enregistrement réalisé au cours d'une entrevue avec Mme Evdokiya Bokova, et en présence d'une traductrice (anglais-russe) | |
Population : | Évène | |
Contexte ethnographique : | «Dans cette pièce, il y a des [imitations de] rennes, des mouettes. En 1991, je suis allée au Kamtchatka. La nature était très belle là-bas, et cette chanson parle de la nature, des animaux, des rennes, du vol des mouettes. Là-bas, les femmes évènes dansaient et chantaient très bien. C'est à propos de tout cela que j'ai composé cette pièce». |
|
0:00 / 0:00
|
Chant personnel de ma mère (Mme Bokova)Corpus de Magadan |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Magadan | |
Date de l'enregistrement : | 26 juin 1994 | |
Lieu : | Magadan (Russie, Oblast de Magadan) | |
Précision sur le lieu : | Enregistrement réalisé au cours d'une entrevue avec Mme Evdokiya Bokova | |
Population : | Évène | |
Contexte ethnographique : | «Mes parents sont morts très tôt. D’abord ma mère puis mon père. Ceci est une pièce de ma mère. Je me suis souvenu de son chant et ensuite je l’ai notée dans mon cahier. Mon père nous la chantait quand nous étions enfants. Il composait et chantait beaucoup. Il connaissait aussi de nombreux contes et des légendes» |
|
0:00 / 0:00
|
Chant de plaisanterie_1Corpus de Magadan |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Magadan | |
Date de l'enregistrement : | 26 juin 1994 | |
Lieu : | Magadan (Russie, Oblast de Magadan) | |
Précision sur le lieu : | Enregistrement réalisé au cours d'une entrevue avec Mme Evdokiya Bokova | |
Population : | Évène | |
Contexte ethnographique : | «Ce chant est exécuté par une jeune fille qui se moque d’un jeune gars mal organisé et un peu ridicule. Envers quelqu’un de peu attentionné et de désagréable, on peut aussi chanter une chanson disant qu’on ne vivrait pas avec lui, qu’on ne veut rien savoir de lui, en guise de refus pour un mariage» |
|
0:00 / 0:00
|
Chant de plaisanterie_2Corpus de Magadan |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Magadan | |
Date de l'enregistrement : | 26 juin 1994 | |
Lieu : | Magadan (Russie, Oblast de Magadan) | |
Précision sur le lieu : | Enregistrement réalisé au cours d'une entrevue avec Mme Evdokiya Bokova, et en présence d'une traductrice (anglais-russe) | |
Population : | Évène | |
Contexte ethnographique : | «Ici, une jeune fille raille un prétendant en évoquant ses habits sales et son caractère». |
|
0:00 / 0:00
|
Chant dédié à J.-J. NattiezCorpus de Magadan |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Magadan | |
Date de l'enregistrement : | 26 juin 1994 | |
Lieu : | Magadan (Russie, Oblast de Magadan) | |
Précision sur le lieu : | Enregistrement réalisé au cours d'une entrevue avec Mme Evdokiya Bokova, et en présence d'une traductrice (anglais-russe) | |
Population : | Évène | |
Contexte ethnographique : | Mme Bokova : «J’ai eu envie de chanter qu’une très belle personne était arrivée chez nous de très loin, qu’elle s’intéresse au chant, qu’elle a rencontré une dame simple de nationalité évène, qu’elle souhaite faire connaître le chant de gorge au Canada, et la manière qu'ont les Évènes de chanter. J'ai chanté que je suis très heureuse et que je souhaite à Jean-Jacques Nattiez d'être heureux et en santé, que ses recherches soient fructueuses...Ici, c'est comme ça, si vous plaisez à quelqu'un il chante pour vous. Et si vous ne lui plaisez pas, il chantera aussi pour le dire ! |
|
0:00 / 0:00
|
La course des rennesCorpus de Magadan |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Magadan | |
Date de l'enregistrement : | 26 juin 1994 | |
Lieu : | Magadan (Russie, Oblast de Magadan) | |
Précision sur le lieu : | Enregistrement réalisé au cours d'une entrevue avec Mme Evdokiya Bokova | |
Population : | Évène | |
Contexte ethnographique : | Mme. Bokova : «Pour les Évènes, les rennes fournissent de quoi se nourrir, de quoi se déplacer, de quoi se vêtir, construire sa maison, etc. Cette année, a eu lieu un jubilée pour souligner les 60 ans de Lebedev. Voici le chant que j’ai composé sur des vers qu’il avait écrit». [V. D. Lebedev (1934-1982) était un intellectuel, poète et écrivain évène. En 1994, le jubilée soulignait le 60ème anniversaire de sa naissance] |
|
0:00 / 0:00
|
Danses esquimaudes enchaînéesCorpus de Magadan |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Magadan | |
Date de l'enregistrement : | 27 juin 1994 | |
Lieu : | Magadan (Russie, Oblast de Magadan) | |
Précision sur le lieu : | Les pièces sont chantées et dansées sur scène durant le «Native Folk Festival Symposium : Art of Northern People : Traditions and Modern Time». | |
Population : | Tchouktches, Esquimaudes et autres populations nordiques | |
Contexte ethnographique : | Ênêr est un ensemble folklorique, fondé en 1979. Lors de cet enregistrement, il était composé des membres suivants : Ada Dombaeva, Bernara Podzorova, Oksana Makhambetova, Zhanna Lihanova, Serguei Dambaev (responsable des danses), Serguei Povergun, Oleg Kydryashov, Oleg Nypevgi (soliste) et Lidia Baldaeva (directrice artistique) |
|
Voix : | solo vocaux, tambours, cris d'un choeur mixte | |
Interprète(s) : | Ensemble Ênêr | |
0:00 / 0:00
|
Mélodie de guimbarde_1Corpus de Magadan |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Magadan | |
Date de l'enregistrement : | 27 juin 1994 | |
Lieu : | Magadan (Russie, Oblasst de Magadan) | |
Précision sur le lieu : | Pièce de guimbarde aïnoue (mukkuri) jouée sur scène devant public | |
Population : | Aïnoue | |
Contexte ethnographique : | Cet impromptu musical est joué par un invité au symposium de culture aïnoue (Japon) : Leo Tadagawa. Dans la tradition soviétique, il arrive très souvent que lors de représentations festives, la présence de musiciens étrangers incite les organisateurs à les inviter sur scène pour y exécuter leur musique traditionnelle. |
|
0:00 / 0:00
|
Mélodie de guimbarde_2Corpus de Magadan |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Magadan | |
Date de l'enregistrement : | 27 juin 1994 | |
Lieu : | Magadan (Russie, Oblast de Magadan) | |
Précision sur le lieu : | Pièce de guimbarde aïnoue (mukkuri) jouée sur scène devant public | |
Population : | Aïnoue | |
Contexte ethnographique : | Autre pièce de guimbarde aïnoue jouée par le japonais Leo Tadagawa, invité à se produire sur scène lors du symposium. |
|
0:00 / 0:00
|
Danse tchouktche sans titre_1Corpus de Magadan |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Magadan | |
Date de l'enregistrement : | 27 juin 1994 | |
Lieu : | Magadan (Russie, Oblast de Magadan) | |
Précision sur le lieu : | Performance jouée et chantée sur scène devant public | |
Population : | Tchouktches, Esquimaudes et autres populations nordiques | |
Contexte ethnographique : | Pièce exécutée sur un rythme tchouktche par le groupe Ênêr (voir Danses esquimaudes enchaînées pour de plus amples détails sur ce groupe folklorique). |
|
0:00 / 0:00
|
Danse tchouktche sans titre_2Corpus de Magadan |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Magadan | |
Date de l'enregistrement : | 27 juin 1994 | |
Lieu : | Magadan (Russie, Oblast de Magadan) | |
Précision sur le lieu : | Performance jouée et chantée sur scène devant public | |
Population : | Tchouktches, Esquimaudes et autres populations nordiques | |
Contexte ethnographique : | Pièce exécutée par le groupe folklorique ênêr (voir Danses esquimaudes enchaînées pour de plus amples détails) |
|
0:00 / 0:00
|
Danse koriake sans titre_1/5Corpus de Magadan |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Magadan | |
Date de l'enregistrement : | 27 juin 1994 | |
Lieu : | Magadan (Russie, Oblast de Magadan) | |
Population : | Tchouktches, Esquimaudes et autres populations nordiques | |
Contexte ethnographique : | Pièce exécutée sur des motifs du Kamtchatka et des danses koriakes par le groupe Ênêr (voir Danses esquimaudes enchaînées pour de plus amples détails). |
|
0:00 / 0:00
|
Danse koriake sans titre_2/5Corpus de Magadan |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Magadan | |
Date de l'enregistrement : | 27 juin 1994 | |
Lieu : | Magadan (Russie, Oblast de Magadan) | |
Précision sur le lieu : | Performance jouée, chantée et dansée sur scène devant public | |
Population : | Tchouktches, Esquimaudes et autres populations nordiques | |
Contexte ethnographique : | La pièce imite une scène de pêche. Elle est exécutée par le groupe Ênêr (voir Danses esquimaudes enchaînées pour des infos sur l'ensemble folklorique). La scène a lieu en russe et fait référence à un pêche fructueuse décrite par des hommes à travers des exclamations. Puis des femmes entonnent un chant. |
|
0:00 / 0:00
|
Danse koriake sans titre_3/5Corpus de Magadan |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Magadan | |
Date de l'enregistrement : | 27 juin 1994 | |
Lieu : | Magadan (Russie, Oblast de Magadan) | |
Précision sur le lieu : | Performance jouée, chantée et dansée sur scène devant public | |
Population : | Tchouktches, Esquimaudes et autres populations nordiques | |
Contexte ethnographique : | Autre danse exécutée par le groupe folklorique Ênêr (avec chants, cris, voix de gorge et tambours) |
|
0:00 / 0:00
|
Danse koriake sans titre_4/5Corpus de Magadan |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Magadan | |
Date de l'enregistrement : | 27 juin 1994 | |
Lieu : | Magadan (Russie, Oblast de Magadan) | |
Précision sur le lieu : | Performance jouée, chantée et dansée sur scène devant public | |
Population : | Tchouktches, Esquimaudes et autres populations nordiques | |
Contexte ethnographique : | Autre danse exécutée par le groupe folklorique Ênêr (avec chants, cris, voix de gorge et tambours) |
|
0:00 / 0:00
|
Danse koriake sans titre_5/5Corpus de Magadan |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Magadan | |
Date de l'enregistrement : | 27 juin 1994 | |
Lieu : | Magadan (Russie, Oblast de Magadan) | |
Précision sur le lieu : | Performance jouée, chantée et dansée sur scène devant public | |
Population : | Tchouktches, Esquimaudes et autres populations nordiques | |
Contexte ethnographique : | Autre danse exécutée par le groupe folklorique Ênêr (avec chants, cris, voix de gorge et tambours) |
|
0:00 / 0:00
|
Danse des rennesCorpus de Magadan |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Magadan | |
Date de l'enregistrement : | 28 juin 1994 | |
Lieu : | Magadan (Russie, Oblast de Magadan) | |
Précision sur le lieu : | Performance jouée et chantée sur scène devant public | |
Population : | Évenke | |
Contexte ethnographique : | Pièce modernisée exécutée par Nadejda Dakalova, artiste évenke de la république de Sakha (Yakoutie). La voix de la chanteuse est accompagnée d'un synthétiseur |
|
0:00 / 0:00
|
Danse «eje»Corpus de Magadan |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Magadan | |
Date de l'enregistrement : | 28 juin 1994 | |
Lieu : | Magadan (Russie, Oblast de Magadan) | |
Précision sur le lieu : | Performance jouée et chantée sur scène devant public | |
Population : | Évenke | |
Contexte ethnographique : | Pièce modernisée exécutée par Nadejda Dakalova, artiste évenke de la république de Sakha (Yakoutie). La voix solo est accompagnée d'un synthétiseur. Cette pièce contient des productions gutturales. |
|
0:00 / 0:00
|
Danse de remerciement à la terreCorpus de Magadan |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Magadan | |
Date de l'enregistrement : | 28 juin 1994 | |
Lieu : | Magadan (Russie, Oblast de Magadan) | |
Précision sur le lieu : | Performance jouée, chantée et dansée sur scène devant public | |
Population : | Tchouktcho-Esquimaude | |
Contexte ethnographique : | Cette pièce introduit généralement les prestations du groupe folklorique tchouktcho-esquimaud Atasikun (litt. : «Tous ensemble» en esquimaud). Fondée en 1986, cette troupe s'est donnée pour mission de valoriser le répertoire dansé des différents groupes esquimauds du grand nord sibérien. À l'époque où cette prestation a eu lieu, la directrice artistique était Nina Petrovna Akunin, une esquimaude naukane. |
|
0:00 / 0:00
|
Danse de la pêcheCorpus de Magadan |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Magadan | |
Date de l'enregistrement : | 28 juin 1994 | |
Lieu : | Magadan (Russie, Oblast de Magadan) | |
Précision sur le lieu : | Performance jouée, chantée et dansée sur scène devant public | |
Population : | Tchouktcho-Esquimaude | |
Contexte ethnographique : | Autre pièce dansée et chantée par le groupe tchouktcho-esquimaud Atasikun (pour de plus amples informations sur cet ensemble, voir Danse de remerciement à la terre) |
|
0:00 / 0:00
|
Danse festiveCorpus de Magadan |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Magadan | |
Date de l'enregistrement : | 28 juin 1994 | |
Lieu : | Magadan (Russie, Oblast de Magadan) | |
Précision sur le lieu : | Performance jouée, chantée et dansée sur scène devant public | |
Population : | Tchouktcho-Esquimaude | |
Contexte ethnographique : | Autre pièce dansée et chantée par le groupe tchouktcho-esquimaud Atasikun (pour de plus amples informations sur cet ensemble, voir Danse de remerciement à la terre) |
|
0:00 / 0:00
|
Danse de la chasse au morseCorpus de Magadan |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Magadan | |
Date de l'enregistrement : | 28 juin 1994 | |
Lieu : | Magadan (Russie, Oblast de Magadan) | |
Précision sur le lieu : | Performance jouée, chantée et dansée sur scène devant public | |
Contexte ethnographique : | Autre pièce dansée et chantée par le groupe tchouktcho-esquimaud Atasikun (litt. : «Amitié»). |
|
Remarques : | Pièce dansée par le groupe tchouktcho-esquimaud Atasikun (pour de plus amples informations sur cet ensemble, voir Danse de remerciement à la terre) |
|
0:00 / 0:00
|
Danse joyeuseCorpus de Magadan |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Magadan | |
Date de l'enregistrement : | 28 juin 1994 | |
Lieu : | Magadan (Russie, Oblast de Magadan) | |
Précision sur le lieu : | Performance jouée, chantée et dansée sur scène devant public | |
Population : | Tchouktcho-Esquimaude | |
Contexte ethnographique : | Autre pièce dansée et chantée par le groupe tchouktcho-esquimaud Atasikun (pour de plus amples informations sur cet ensemble, voir Danse de remerciement à la terre). |
|
0:00 / 0:00
|
Danse des gruesCorpus de Magadan |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Magadan | |
Date de l'enregistrement : | 28 juin 1994 | |
Lieu : | Magadan (Russie, Oblast de Magadan) | |
Précision sur le lieu : | Performance jouée, chantée et dansée sur scène devant public | |
Population : | Tchouktcho-Esquimaude | |
Contexte ethnographique : | Cette pièce, qui inclut des imitations vocales, est dansée et chantée par le groupe tchouktcho-esquimaud Atasikun (pour de plus amples informations sur cet ensemble, voir Danse de remerciement à la terre) |
|
0:00 / 0:00
|
Chant de la mariée courroucéeCorpus de Magadan |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Magadan | |
Date de l'enregistrement : | 28 juin 1994 | |
Lieu : | Magadan (Russie, Oblast de Magadan) | |
Précision sur le lieu : | Performance jouée, chantée et dansée sur scène devant public | |
Population : | Évène | |
Contexte ethnographique : | Pièce chantée par Evdokiya Bokova à propos d'une femme forcée de se marier avec un homme qu'elle n'aime pas. |
|
0:00 / 0:00
|
Chant de la femme amoureuseCorpus de Magadan |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Magadan | |
Date de l'enregistrement : | 28 juin 1994 | |
Lieu : | Magadan (Russie, Oblast de Magadan) | |
Précision sur le lieu : | Performance chantée sur scène devant public | |
Population : | Évène | |
Contexte ethnographique : | Pièce chantée a cappella par Evdokiya Bokova : «Les Russes sont venus ici il y 360 ans. Parmi eux, il y avait probablement de beaux gars. Et des Lamoutes, l’ancienne appellation des Évènes sont tombées amoureuses de Russes. Cette chanson remonte à ces temps anciens et nous nous souvenons encore des beaux yeux des Russes, de leurs cheveux blonds. Je souhaite dédier cette chanson à Jean-Jacques Nattiez, un homme bon. Puisse-t-il faire la promotion des cultures musicales du Nord dans le monde entier. Nous lui en sommes très reconnaissants» |
|
0:00 / 0:00
|
Danse de la jeune fille au tambourCorpus de Magadan |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Magadan | |
Date de l'enregistrement : | 28 juin 1994 | |
Lieu : | Magadan (Russie, Oblast de Magadan) | |
Précision sur le lieu : | Performance sur scène devant public | |
Population : | groupe inconnu | |
Contexte ethnographique : | Prestation scénique (tambours, cris, chant solo de femme) exécutée par les membres d'une même famille dont le nom est inaudible lors de leur présentation (1/3). |
|
0:00 / 0:00
|
Danse dédiée à ma mèreCorpus de Magadan |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Magadan | |
Date de l'enregistrement : | 28 juin 1994 | |
Lieu : | Magadan (Russie, Oblast de Magadan) | |
Précision sur le lieu : | Performance sur scène devant public | |
Population : | groupe inconnu | |
Contexte ethnographique : | Prestation scénique (tambours, cris, chant solo de femme) exécutée par les membres d'une même famille dont le nom est inaudible lors de leur présentation (2/3). |
|
0:00 / 0:00
|
Danse de sacrifice du renneCorpus de Magadan |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Magadan | |
Date de l'enregistrement : | 28 juin 1994 | |
Lieu : | Magadan (Russie, Oblast de Magadan) | |
Précision sur le lieu : | Reconstituion sur scène devant public | |
Population : | groupe inconnu | |
Contexte ethnographique : | Prestation scénique (tambours, voix d'homme décrivant la scène) exécutée par les membres d'une même famille dont le nom est inaudible lors de leur présentation (3/3). |
|
0:00 / 0:00
|
Chant dédié à la langue maternelleCorpus de Magadan |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Magadan | |
Date de l'enregistrement : | 28 juin 1994 | |
Lieu : | Magadan (Russie, Oblast de Magadan) | |
Précision sur le lieu : | Performance sur scène devant public | |
Population : | Évenke | |
Contexte ethnographique : | Pièce moderne composée et exécutée par Nadejda Dakalova, artiste évenke de la république de Sakha (Yakoutie). La voix solo est accompagnée d'un synthétiseur. Paroles de Alitet Nemtushkin. |
|
0:00 / 0:00
|
Chant dédié au pays natalCorpus de Magadan |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Magadan | |
Date de l'enregistrement : | 28 juin 1994 | |
Lieu : | Magadan (Russie, Oblast de Magadan) | |
Précision sur le lieu : | Performance sur scène devant public | |
Population : | Évenke | |
Contexte ethnographique : | Pièce moderne exécutée par Nadejda Dakalova, artiste évenke de la république de Sakha (Yakoutie). La voix solo est accompagnée d'un synthétiseur. |
|
0:00 / 0:00
|
Cérémonie de mariage (chant 1/5)Corpus de Magadan |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Magadan | |
Date de l'enregistrement : | 28 juin 1994 | |
Lieu : | Magadan (Russie, Oblast de Magadan) | |
Précision sur le lieu : | Reconstitution sur scène devant public | |
Population : | Évenke | |
Contexte ethnographique : | Groupe folklorique évenk («Aube») provenant de Guizhiguin. Musique de style russe avec présence d'un accordéon (avec voix et tambour battant la mesure). Les explications (en russe) indiquent que la scène renvoie à une demande en mariage. |
|
0:00 / 0:00
|
Cérémonie de mariage (chant 2/5)Corpus de Magadan |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Magadan | |
Date de l'enregistrement : | 28 juin 1994 | |
Lieu : | Magadan (Russie, Oblast de Magadan) | |
Précision sur le lieu : | Reconstitution sur scène devant public | |
Population : | Évenke | |
Contexte ethnographique : | Groupe folklorique évenk («Aube») provenant de Guizhiguin. Musique de style russe avec présence d'un accordéon (accordéon, tambour, choeur de femmes et cris). Deux mélodies mesurées altenent avec des passages non mesurés. |
|
0:00 / 0:00
|
Cérémonie de mariage (chant 3/5)Corpus de Magadan |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Magadan | |
Date de l'enregistrement : | 28 juin 1994 | |
Lieu : | Magadan (Russie, Oblast de Magadan) | |
Précision sur le lieu : | Reconstitution sur scène devant public | |
Population : | Évenke | |
Contexte ethnographique : | Groupe folklorique évenk («Aube») provenant de Guizhiguin. Musique de style russe avec présence d'un accordéon (choeur d'enfants et tambour, voix gutturale et cris). |
|
0:00 / 0:00
|
Cérémonie de mariage (chant 4/5)Corpus de Magadan |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Magadan | |
Date de l'enregistrement : | 28 juin 1994 | |
Lieu : | Magadan (Russie, Oblast de Magadan) | |
Précision sur le lieu : | Reconstitution du rituel du feu (devant public) | |
Population : | Évenke | |
Contexte ethnographique : | Groupe folklorique évenk («Aube») provenant de Guizhiguin. Musique de style russe avec présence d'un accordéon alternant avec chant solo de style traditionnel |
|
0:00 / 0:00
|
Cérémonie de mariage (chant 5/5)Corpus de Magadan |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Magadan | |
Date de l'enregistrement : | 28 juin 1994 | |
Lieu : | Magadan (Russie, Oblast de Magadan) | |
Précision sur le lieu : | Reconstitution sur scène devant public | |
Population : | Évenke | |
Contexte ethnographique : | Groupe folklorique évenk («Aube») provenant de Guizhiguin. Pas d'autres informations fournies. |
|
0:00 / 0:00
|
Danse «Pokamtcha»Corpus de Magadan |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Magadan | |
Date de l'enregistrement : | 28 juin 1994 | |
Lieu : | Magadan (Russie, Oblast de Magadan) | |
Précision sur le lieu : | Reconstitution sur scène devant public | |
Population : | Koriake | |
Contexte ethnographique : | Groupe folklorique koriak «Vêem» (litt. :«Rivière»). Cette danse provient des régions côtières où vivent les Koriaks. Musique de synthétiseur de style russe accompagnée de sons de gorge et de frappes régulières sur le tambour. Danse en deux parties. |
|
0:00 / 0:00
|
Danse du feuCorpus de Magadan |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Magadan | |
Date de l'enregistrement : | 28 juin 1994 | |
Lieu : | Magadan (Russie, Oblast de Magadan) | |
Précision sur le lieu : | Reconstitution sur scène devant public | |
Population : | Koriake | |
Contexte ethnographique : | Groupe folklorique koriak «Vêem» (litt. :«Rivière»). Motifs traditionnels chantés alternant avec des cris. Le tout est accompagné de cellules rythmiques frappées sur des tambours. Le rapport au feu n'est pas explicité. |
|
0:00 / 0:00
|
Danse dédiée à la terreCorpus de Magadan |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Magadan | |
Date de l'enregistrement : | 28 juin 1994 | |
Lieu : | Magadan (Russie, Oblast de Magadan) | |
Précision sur le lieu : | Reconstitution sur scène devant public | |
Population : | Koriake | |
Contexte ethnographique : | Danse exécutée par le groupe folklorique koriak «Vêem» (litt.:«Rivière»). Musique moderne chantée en solo et accompagnée d'un synthétiseur. |
|
0:00 / 0:00
|
Danse dédiée à l'esprit de la forêtCorpus de Magadan |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Magadan | |
Date de l'enregistrement : | 28 juin 1994 | |
Lieu : | Magadan (Russie, Oblast de Magadan) | |
Précision sur le lieu : | Reconstitution sur scène devant public | |
Population : | Koriake | |
Contexte ethnographique : | Groupe folklorique koriak «Vêem» (litt.:«Rivière»). Cette danse est dédiée à l'esprit de la forêt qui prend la forme, chez les éleveurs de rennes koriaks, d'un oiseau au plumage jaune. |
|
0:00 / 0:00
|
Danse des bâtonsCorpus de Magadan |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Magadan | |
Date de l'enregistrement : | 28 juin 1994 | |
Lieu : | Magadan (Russie, Oblast de Magadan) | |
Précision sur le lieu : | Reconstitution sur scène devant public | |
Population : | Koriake | |
Contexte ethnographique : | Groupe folklorique koriak «Vêem» (litt.:«Rivière»). Musique modernisée jouée sur un synthétiseur et chantée par une voix d'homme sans paroles. Danse en deux parties accompagnée de bâtons. |
|
0:00 / 0:00
|
Danse en duoCorpus de Magadan |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Magadan | |
Date de l'enregistrement : | 28 juin 1994 | |
Lieu : | Magadan (Russie, Oblast de Magadan) | |
Précision sur le lieu : | Reconstitution sur scène devant public | |
Population : | Koriake | |
Contexte ethnographique : | Groupe folklorique Vêem (litt.: «Rivière»). Danse et mélodies traditionnelles exécutées par Élizabeth et Valéry Etneut (voix féminine a capella et syllabes criées en solo). |
|
0:00 / 0:00
|
Danse évèneCorpus de Magadan |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Magadan | |
Date de l'enregistrement : | 28 juin 1994 | |
Lieu : | Magadan (Russie, Oblast de Magadan) | |
Précision sur le lieu : | Reconstitution sur scène devant public | |
Population : | Évene | |
Contexte ethnographique : | Cette danse est basée sur des mouvements traditionnels collectés par une ethnologue autochtone (Marina Etneut [?]). On peut noter la présence de plusieurs rythmes distincts. La prestation commence par un jeu instrumental (guimbarde, synthétiseur) puis continue avec un solo de femme (voix + tambour) avant le retour du synthétiseur. L’enregistrement est interrompu en cours de prestation. |
|
0:00 / 0:00
|
Rituel chamaniqueCorpus de Magadan |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Magadan | |
Date de l'enregistrement : | 28 juin 1994 | |
Lieu : | Magadan (Russie, Oblast de Magadan) | |
Précision sur le lieu : | Reconstitution sur scène devant public | |
Population : | koriake | |
Contexte ethnographique : | Groupe folklorique koriak «Vêem» (litt.:«Rivière»). Voix chantée et criée, accompagnée de frappes au tambour. |
|
0:00 / 0:00
|
Danse des chasseurs aux bélugasCorpus de Magadan |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Magadan | |
Date de l'enregistrement : | 28 juin 1994 | |
Lieu : | Magadan (Russie, Oblast de Magadan) | |
Précision sur le lieu : | Reconstitution sur scène devant public | |
Population : | Koriake | |
Contexte ethnographique : | Groupe folklorique koriak Vêem (litt.:Rivière). |
|
0:00 / 0:00
|
Deux danses koriakesCorpus de Magadan |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Magadan | |
Date de l'enregistrement : | 28 juin 1994 | |
Lieu : | Magadan (Russie, Oblast de Magadan) | |
Précision sur le lieu : | Performance sur scène devant public | |
Population : | Koriake | |
Contexte ethnographique : | Groupe folklorique koriak Vêem (litt.:«Rivière»). Danses tradtionnelles avec bâtons sur une musique composée par Valerij Etneut. |
|
Remarques : | Musique composée par Valery Etneut et jouée au synthétiseur avec chant masculin solo. |
|
0:00 / 0:00
|
Chant du prétendant amoureuxCorpus de Magadan |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Magadan | |
Date de l'enregistrement : | 1 juillet 1994 | |
Lieu : | Magadan (Russie, Oblast de Magadan) | |
Précision sur le lieu : | Pièce enregistrée durant une entrevue de MM. Tanimmoto et Nattiez avec plusieurs informatrices évènes | |
Population : | Évène ou tchouktche | |
Contexte ethnographique : | Chanteuse anonyme : « J’ai eu un fiancé qui était très amoureux de moi. Mais moi, soit j’étais un peu stupide, soit je ne l’aimais pas. Toujours est-il que je n’ai pas accepté son amour. Plus tard, quand chacun de nous était marié, nous nous sommes revus et il m'a dit : 'Je vais te chanter la chanson que j'avais composée pour toi quand j'étais jeune'. En voici les paroles : Tu es ma bien-aimée, tu es ma beauté, la plus belle fille. Pourquoi ne m'aimes-tu pas ? Pourquoi ne veux-tu pas devenir ma femme ? Tu vois, m'a t'il dit, je suis vieux mais je t'aime toujours. Voici les paroles en langue tchouktche de ce chant. |
|
0:00 / 0:00
|
Chant du prétendant amoureux (bis)Corpus de Magadan |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Magadan | |
Date de l'enregistrement : | 1 juillet 1994 | |
Lieu : | Magadan (Russie, Oblast de Magadan) | |
Précision sur le lieu : | Pièce enregistrée durant une entrevue de MM. Tanimmoto et Nattiez avec plusieurs informatrices évènes | |
Population : | Évène ou tchouktche | |
Contexte ethnographique : | Répétition du chant du prétendant amoureux à l'instigation de M. Tanimoto. M. Tanimoto : Finalement, avez-vous accepté sa proposition ? Chanteuse anonyme : Non, je ne l'ai pas acceptée (rires). |
|
0:00 / 0:00
|
Chant de gorge (anonyme, 1/2)Corpus de Magadan |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Magadan | |
Date de l'enregistrement : | 1 juillet 1994 | |
Lieu : | Magadan (Russie, Oblast de Magadan) | |
Précision sur le lieu : | Pièce enregistrée durant une entrevue de MM. Tanimmoto et Nattiez avec plusieurs informatrices évènes | |
Population : | Évène | |
Contexte ethnographique : | Extrait sans informations contextuelles. |
|
0:00 / 0:00
|
Chant de gorge (anonyme 1/2, bis)Corpus de Magadan |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Magadan | |
Date de l'enregistrement : | 1 juillet 1994 | |
Lieu : | Magadan (Russie, Oblast de Magadan) | |
Précision sur le lieu : | Pièce enregistrée durant une entrevue de MM. Tanimmoto et Nattiez avec plusieurs informatrices évènes | |
Population : | Évène | |
Contexte ethnographique : | À la demande de M. Tanimoto, la chanteuse répète sa pièce. Voir Chant de gorge (anonyme, 1/2) |
|
0:00 / 0:00
|
Chant de gorge (anonyme, 2/2)Corpus de Magadan |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Magadan | |
Date de l'enregistrement : | 1 juillet 1994 | |
Lieu : | Magadan (Russie, Oblast de Magadan) | |
Précision sur le lieu : | Pièce enregistrée durant une entrevue de MM. Tanimmoto et Nattiez avec plusieurs informatrices évènes | |
Population : | Évène | |
Contexte ethnographique : | Pas d'informations contextuelles. |
|
0:00 / 0:00
|
Chant «Heydé»Corpus de Magadan |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Magadan | |
Date de l'enregistrement : | 1 juillet 1994 | |
Lieu : | Magadan (Russie, Oblast de Magadan) | |
Précision sur le lieu : | Court extrait enregistré au cours d'une entrevue de MM. Tanimmoto et Nattiez avec plusieurs informatrices évènes | |
Population : | Évène | |
Contexte ethnographique : | Ce court extrait fait référence à une danse. Voir Danse «Heydé» |
|
0:00 / 0:00
|
Chant «Heydé» (bis)Corpus de Magadan |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Magadan | |
Date de l'enregistrement : | 1 juillet 1994 | |
Lieu : | Magadan (Russie, Oblast de Magadan) | |
Précision sur le lieu : | Court extrait enregistré au cours d'une entrevue de MM. Tanimmoto et Nattiez avec plusieurs informatrices évènes | |
Population : | Évène | |
Contexte ethnographique : | Ce court extrait fait référence à une danse. Voir Danse «Heydé» |
|
0:00 / 0:00
|
Chant à propos des géologuesCorpus de Magadan |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Magadan | |
Date de l'enregistrement : | 1 juillet 1994 | |
Lieu : | Magadan (Russie, Oblast de Magadan) | |
Précision sur le lieu : | Pièce enregistrée durant une entrevue de MM. Tanimmoto et Nattiez avec plusieurs informatrices évènes | |
Population : | Évene | |
Contexte ethnographique : | Pièce chantée a capella par Kristina Bakova (du village de Kizhigué) : «Ça parle des géologues pour lesquels nous cousions des vêtements. Et nous chantons en nous souvenons d’eux, en espérant qu’ils ne nous oublient pas. J'ai composé ce chant dans les années 1980». |
|
0:00 / 0:00
|
Chant à propos des géologues (bis)Corpus de Magadan |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Magadan | |
Date de l'enregistrement : | 1 juillet 1994 | |
Lieu : | Magadan (Russie, Oblast de Magadan) | |
Précision sur le lieu : | Pièce enregistrée durant une entrevue de MM. Tanimmoto et Nattiez avec plusieurs informatrices évènes | |
Population : | Évène | |
Contexte ethnographique : | Voir Chant à propos des géologues. |
|
0:00 / 0:00
|
Chant à propos des géologues (ter)Corpus de Magadan |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Magadan | |
Date de l'enregistrement : | 1 juillet 1994 | |
Lieu : | Magadan (Russie, Oblast de Magadan) | |
Précision sur le lieu : | Pièce enregistrée durant une entrevue de MM. Tanimmoto et Nattiez avec plusieurs informatrices évènes | |
Population : | Évène | |
Contexte ethnographique : | Voir Chant à propos des géologues. |
|
Remarques : | Chant répété (troisième fois) à la demande de M. Tanimoto. Pièce chantée par Kristina Bakova (village de Kizhigué). Autre infos dans la fiche intitulée : Chant à propos des g&ea |
|
0:00 / 0:00
|
Danse «Heydé»Corpus de Magadan |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Magadan | |
Date de l'enregistrement : | 1 juillet 1994 | |
Lieu : | Magadan (Russie, Oblast de Magadan) | |
Précision sur le lieu : | Danse enregistrée durant une entrevue de MM. Tanimmoto et Nattiez avec plusieurs informatrices évènes | |
Population : | Évène | |
Contexte ethnographique : | D'après l'informatrice Ultia A. Kotelnikova, «Hey-dé» était une danse de groupe où chacun effectuait des mouvements particuliers pour représenter des rennes blancs. Un meneur entrait alors en scène et deux cercles se formaient : un cercle d'hommes et un cercle de femmes tournant en sens inverse : «Au début, le rythme est lent et on se tient par la main. Puis le rythme s'accélère et des chants de gorge sont alors entonnés. Aujourd'hui, on chante le son Heyde et on ajoute des paroles alors que par le passé il n'y avait que des chants de gorge pour cette danse». |
|
0:00 / 0:00
|
Danse «Heydé» (bis)Corpus de Magadan |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Magadan | |
Date de l'enregistrement : | 1 juillet 1994 | |
Lieu : | Magadan (Russie, Oblast de Magadan) | |
Précision sur le lieu : | Pièce enregistrée durant une entrevue de MM. Tanimmoto et Nattiez avec plusieurs informatrices évènes | |
Population : | Évène | |
Contexte ethnographique : | Voir la Danse «Heydé» pour les informations contextuelles. |
|
0:00 / 0:00
|
Chant personnel (Mme Shirbakova)Corpus de Magadan |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Magadan | |
Date de l'enregistrement : | 1 juillet 1994 | |
Lieu : | Magadan (Russie, Oblast de Magadan) | |
Précision sur le lieu : | Pièce enregistrée durant une entrevue de MM. Tanimmoto et Nattiez avec plusieurs informatrices évènes | |
Population : | Évène | |
Contexte ethnographique : | Ce chant est dansé et accompagné au tambour. Il est interprété et a été composé par Mme Shirbakova (Évène) à l'âge de 18 ans. Elle en avait 59 lors de l'enregistrement. Mme Shirbakova est née en 1935 dans le village de Omolo (district de Magadan, Kamtchatka). |
|
0:00 / 0:00
|
Chant personnel (Mme Shirbakova_bis)Corpus de Magadan |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Magadan | |
Date de l'enregistrement : | 1 juillet 1994 | |
Lieu : | Magadan (Russie, Oblast de Magadan) | |
Précision sur le lieu : | Pièce enregistrée durant une entrevue de MM. Tanimmoto et Nattiez avec plusieurs informatrices évènes | |
Population : | Évène | |
Contexte ethnographique : | Répétition d'un chant composé par Mme Shirbakova et répété ici a capella. |
|
0:00 / 0:00
|
Chant personnel (Mme Shirbakova_ter)Corpus de Magadan |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Magadan | |
Date de l'enregistrement : | 1 juillet 1994 | |
Lieu : | Magadan (Russie, Oblast de Magadan) | |
Précision sur le lieu : | Pièce enregistrée durant une entrevue de MM. Tanimmoto et Nattiez avec plusieurs informatrices évènes | |
Population : | Évène | |
Contexte ethnographique : | Répétition du chant personnel a capella à l'instigation de M. Tanimoto. |
|
0:00 / 0:00
|
Chant personnel (Mme Shirbakova_quater)Corpus de Magadan |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Magadan | |
Date de l'enregistrement : | 1 juillet 1994 | |
Lieu : | Magadan (Russie, Oblast de Magadan) | |
Précision sur le lieu : | Pièce enregistrée durant une entrevue de MM. Tanimmoto et Nattiez avec plusieurs informatrices évènes | |
Population : | Évène | |
Contexte ethnographique : | Nouvelle répétition du chant composé par Mme Shirbakova, avec danse et tambour. |
|
0:00 / 0:00
|
Chant personnel de ma mère (Mme Shirbakova)Corpus de Magadan |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Magadan | |
Date de l'enregistrement : | 1 juillet 1994 | |
Lieu : | Magadan (Russie, Oblast de Magadan) | |
Précision sur le lieu : | Pièce enregistrée durant une entrevue de MM. Tanimmoto et Nattiez avec plusieurs informatrices évènes | |
Population : | Évène | |
Contexte ethnographique : | Ce chant est dansé et accompagné au tambour. L'informatrice (Mme Shirbakova, voir chant personnel) indique qu'il est normalement exécuté à deux. Le tambour entendu sur la bande a été fabriqué par le mari de sa soeur. |
|
0:00 / 0:00
|
Chant personnel de ma mère (Mme Shirbakova_bis)Corpus de Magadan |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Magadan | |
Date de l'enregistrement : | 1 juillet 1994 | |
Lieu : | Magadan (Russie, Oblast de Magadan) | |
Précision sur le lieu : | Pièce enregistrée durant une entrevue de MM. Tanimmoto et Nattiez avec plusieurs informatrices évènes | |
Population : | Évène | |
Contexte ethnographique : | Répétition en solo vocal d'un chant dansé et accompagné au tambour (chant personnel de ma mère) par Mme Shirbakova (voir chant personnel) |
|
0:00 / 0:00
|
Chant personnel de ma mère (Mme Shirbakova_ter)Corpus de Magadan |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Magadan | |
Date de l'enregistrement : | 1 juillet 1994 | |
Lieu : | Magadan (Russie, Oblast de Magadan) | |
Précision sur le lieu : | Pièce enregistrée durant une entrevue de MM. Tanimmoto et Nattiez avec plusieurs informatrices évènes | |
Population : | Évène | |
Contexte ethnographique : | Nouvelle répétition en solo vocal d'un chant dansé et accompagné à l'origine au tambour (chant personnel de ma mère) par Mme Shirbakova (voir chant personnel) |
|
0:00 / 0:00
|
Chant personnel de mon oncle (M. Voukoukhaï)Corpus de Magadan |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Magadan | |
Date de l'enregistrement : | 1 juillet 1994 | |
Lieu : | Magadan (Russie, Oblast de Magadan) | |
Précision sur le lieu : | Pièce enregistrée durant une entrevue de MM. Tanimmoto et Nattiez avec un groupe d'informateurs | |
Population : | Koriak | |
Contexte ethnographique : | Discours de E.S. Voukoukhaï (né en 1951, de père koriak et de mère tchouktche) :«En général, les chants sont transmis par les mères. Ma mère à moi est morte quand j'étais enfant. Elle n'a pas eu le temps de me transmettre des chants. Mon père était éleveur de rennes. J'étais donc pratiquement été comme un orphelin et j'ai grandi dans la rue. J'ai ensuite été éduqué à l'école soviétique... Je me suis retrouvé dans une famille d’éleveurs. Le père de ma famille chantait en s’accompagnant d’un tambour lors des soirées. Et voici une de ses pièces». |
|
0:00 / 0:00
|
Chant personnel de mon oncle (M. Voukoukhaï_bis)Corpus de Magadan |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Magadan | |
Date de l'enregistrement : | 1 juillet 1994 | |
Lieu : | Magadan (Russie, Oblast de Magadan) | |
Précision sur le lieu : | Pièce enregistrée durant une entrevue de MM. Tanimmoto et Nattiez avec un groupe d'informateurs | |
Population : | Koriak | |
Contexte ethnographique : | Répétition de la pièce précédente (Chant de mon oncle) a cappella. |
|
0:00 / 0:00
|
Chant personnel de mon oncle (M. Voukoukhaï_ter)Corpus de Magadan |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Magadan | |
Date de l'enregistrement : | 1 juillet 1994 | |
Lieu : | Magadan (Russie, Oblast de Magadan) | |
Précision sur le lieu : | Pièce enregistrée durant une entrevue de MM. Tanimmoto et Nattiez avec un groupe d'informateurs | |
Population : | Koriak | |
Contexte ethnographique : | Nouvelle répétition de la pièce «chant de mon oncle» a cappella |
|
Remarques : | . |
|
0:00 / 0:00
|
Chant personnel de mon oncle (M. Voukoukhaï_quater)Corpus de Magadan |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Magadan | |
Date de l'enregistrement : | 1 juillet 1994 | |
Lieu : | Magadan (Russie, Oblast de Magadan) | |
Précision sur le lieu : | Pièce enregistrée durant une entrevue de MM. Tanimmoto et Nattiez avec un groupe d'informateurs | |
Population : | Koriak | |
Contexte ethnographique : | Nouvelle répétition de la pièce «Chant de mon oncle», cette fois avec le tambour. |
|
0:00 / 0:00
|
Chant personnel du père défunt (anonyme)Corpus de Magadan |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Magadan | |
Date de l'enregistrement : | 1 juillet 1994 | |
Lieu : | Magadan (Russie, Oblast de Magadan) | |
Précision sur le lieu : | Pièce enregistrée durant une entrevue de MM. Tanimmoto et Nattiez avec un groupe d'informateurs | |
Population : | Évène | |
Contexte ethnographique : | informatrice anonyme : «Ma mère nomadisait dans le district d'Évensk (Tchaïboukha). Pendant la période soviétique, mes parent sont retournés sur les campements ancestraux de mon père. C'est là qu'ils se sont mariés et où je suis née. Je peux vous chanter une chanson qui m’a été transmise par ma mère et que mon père me chantait quand il me berçait. Il est mort quand j’avais 2 ans. Les paroles disent :'Ma chère petite, je te souhaite devant Dieu que ta vie soit heureuse'». |
|
0:00 / 0:00
|
Chant personnel du père défunt (anonyme_bis)Corpus de Magadan |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Magadan | |
Date de l'enregistrement : | 1 juillet 1994 | |
Lieu : | Magadan (Russie, Oblast de Magadan) | |
Précision sur le lieu : | Pièce enregistrée durant une entrevue de MM. Tanimmoto et Nattiez avec un groupe d'informateurs | |
Population : | Évène | |
Contexte ethnographique : | Répétition de la pièce intitulée: Chant personnel du père défunt. |
|
0:00 / 0:00
|
Chant à propos du renneCorpus d'Anadyr |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Anadyr | |
Date de l'enregistrement : | 3 juillet 1994 | |
Lieu : | Anadyr | |
Précision sur le lieu : | Collectage dans le cadre d'une entrevue | |
Population : | Tchouktche | |
Contexte ethnographique : | Pièce chantée par Viktor Timofeevich Timnenje (né en 1948): «Voici une pièce à propos du renne, l'animal que nous respectons le plus. Les paroles disent ceci : 'À propos de quoi vais-je chanter? Je vais chanter à propos du renne'. Quand nous chantons durant les fêtes, nous chantons des pièces plus longues que cet extrait. Nous produisons également des signaux pour imiter les voix des bébés rennes». |
|
0:00 / 0:00
|
Imitation du bébé renneCorpus d'Anadyr |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Anadyr | |
Date de l'enregistrement : | 3 juillet 1994 | |
Lieu : | Anadyr | |
Précision sur le lieu : | Collectage dans le cadre d'une entrevue | |
Population : | Tchouktche | |
Contexte ethnographique : | Pièce chantée par Viktor Timofeevich Timnenje (né en 1948) | |
0:00 / 0:00
|
Imitation de la grueCorpus d'Anadyr |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Anadyr | |
Date de l'enregistrement : | 3 juillet 1994 | |
Lieu : | Anadyr | |
Précision sur le lieu : | Collectage dans le cadre d'une entrevue | |
Population : | Tchouktche | |
Contexte ethnographique : | Pièce chantée par Viktor Timofeevich Timnenje (né en 1948) | |
0:00 / 0:00
|
Imitation de l'oieCorpus d'Anadyr |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Anadyr | |
Date de l'enregistrement : | 3 juillet 1994 | |
Lieu : | Anadyr | |
Précision sur le lieu : | Collectage dans le cadre d'une entrevue | |
Population : | Tchouktche | |
Contexte ethnographique : | Pièce chantée par Viktor Timofeevich Timnenje (né en 1948) | |
0:00 / 0:00
|
Imitation du canardCorpus d'Anadyr |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Anadyr | |
Date de l'enregistrement : | 3 juillet 1994 | |
Lieu : | Anadyr | |
Précision sur le lieu : | Collectage dans le cadre d'une entrevue | |
Population : | Tchouktche | |
Contexte ethnographique : | Pièce chantée par Viktor Timofeevich Timnenje (né en 1948) | |
0:00 / 0:00
|
Chant à propos du canardCorpus d'Anadyr |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Anadyr | |
Date de l'enregistrement : | 3 juillet 1994 | |
Lieu : | Anadyr | |
Précision sur le lieu : | Collectage dans le cadre d'une entrevue | |
Population : | Tchouktche | |
Contexte ethnographique : | Pièce chantée par Viktor Timofeevich Timnenje (né en 1948) | |
0:00 / 0:00
|
Plainte de la grèbeCorpus d'Anadyr |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Anadyr | |
Date de l'enregistrement : | 3 juillet 1994 | |
Lieu : | Anadyr | |
Précision sur le lieu : | Collectage dans le cadre d'une entrevue | |
Population : | Tchouktche | |
Contexte ethnographique : | Pièce chantée par Viktor Timofeevich Timnenje (né en 1948) | |
0:00 / 0:00
|
Cris de joie de la grèbeCorpus d'Anadyr |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Anadyr | |
Date de l'enregistrement : | 3 juillet 1994 | |
Lieu : | Anadyr | |
Précision sur le lieu : | Collectage dans le cadre d'une entrevue | |
Population : | Tchouktche | |
Contexte ethnographique : | Pièce chantée par Viktor Timofeevich Timnenje (né en 1948) | |
0:00 / 0:00
|
Chant à propos de la grèbeCorpus d'Anadyr |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Anadyr | |
Date de l'enregistrement : | 3 juillet 1994 | |
Lieu : | Anadyr | |
Précision sur le lieu : | Collectage dans le cadre d'une entrevue | |
Population : | Tchouktche | |
Contexte ethnographique : | Pièce chantée par Viktor Timofeevich Timnenje (né en 1948) | |
0:00 / 0:00
|
Imitation de la bécassineCorpus d'Anadyr |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Anadyr | |
Date de l'enregistrement : | 3 juillet 1994 | |
Lieu : | Anadyr | |
Précision sur le lieu : | Collectage dans le cadre d'une entrevue | |
Population : | Tchouktche | |
Contexte ethnographique : | Pièce chantée par Viktor Timofeevich Timnenje (né en 1948) | |
0:00 / 0:00
|
Chant personnel de mon père (M. Timnenje)Corpus d'Anadyr |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Anadyr | |
Date de l'enregistrement : | 3 juillet 1994 | |
Lieu : | Anadyr | |
Précision sur le lieu : | Collectage dans le cadre d'une entrevue | |
Population : | Tchouktche | |
Contexte ethnographique : | Pièce chantée par Viktor Timofeevich Timnenje (né en 1948). Mélodie vocale accompagnée au tambour. |
|
0:00 / 0:00
|
Chant rituelCorpus d'Anadyr |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Anadyr | |
Date de l'enregistrement : | 3 juillet 1994 | |
Lieu : | Anadyr | |
Précision sur le lieu : | Collectage dans le cadre d'une entrevue | |
Population : | Tchouktche | |
Contexte ethnographique : | Pièce chantée par Ragtitaguina Ekaterina : «Durant les fêtes, on chante des chants personnels. Quand j'étais petite, j'ai assisté plusieurs fois à la fête consacrée aux rennes nouveaux-nés, c'était au mois d'août. Mon clan possédait 14 yaranga et le rituel des nouveaux-nés devait être organisé pour chaque yaranga par les femmes. Il ne fallait rien oublier du rituel au risque de subir des pertes. Voici un extrait du chant qui devait absolument précéder les chants personnels de chacun». |
|
Remarques : | «Ce chant sans paroles est exécuté avant que chacun ne chante son chant personnel» (Ekaterina Ragtitaguina) |
|
0:00 / 0:00
|
Chant personnel offert par ma grand-mère (Mme Ragtitaguina)Corpus d'Anadyr |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Anadyr | |
Date de l'enregistrement : | 5 juillet 1994 | |
Lieu : | Anadyr | |
Précision sur le lieu : | Collectage dans le cadre d'une entrevue | |
Population : | Tchouktche | |
Contexte ethnographique : | Pièce chantée par Ragtitaguina Ekaterina : «Dans ce chant, je souhaite qu'il y ait beaucoup de rennes, forts et en bonne santé, que le temps soit clément et que les gens soient bien portants. C'est ma grand-mère qui me l'a offert». |
|
0:00 / 0:00
|
Chant personnel de mon grand-père (Mme Ragtitaguina)Corpus d'Anadyr |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Anadyr | |
Date de l'enregistrement : | 5 juillet 1994 | |
Lieu : | Anadyr | |
Précision sur le lieu : | Collectage dans le cadre d'une entrevue | |
Population : | Tchouktche | |
Contexte ethnographique : | Pièce chantée par Ekaterina Ragtitaguina : «En chantant ce chant, je pense à la nature, aux rongeurs qui abîment les habits afin qu’ils restent éloignés. Je n'en montre ici qu'un court extrait. Le chant de ma grand-mère et celui de mon grand-père ne doivent pas être montrés en concert ou ailleurs» |
|
0:00 / 0:00
|
Paroles d'un chant de gorgeCorpus d'Anadyr |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Anadyr | |
Date de l'enregistrement : | 5 juillet 1994 | |
Lieu : | Anadyr | |
Précision sur le lieu : | Collectage dans le cadre d'une entrevue | |
Population : | Tchouktche | |
Contexte ethnographique : | Pièce chantée par Ekaterina Ragtitaguina : «Voici les paroles d'un chant de gorge qui nécessite plusieurs chanteuses et des techniques gutturales que je ne possède pas». |
|
0:00 / 0:00
|
Imitation du canard mâleCorpus d'Anadyr |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Anadyr | |
Date de l'enregistrement : | 5 juillet 1994 | |
Lieu : | Anadyr | |
Précision sur le lieu : | Collectage dans le cadre d'une entrevue | |
Population : | Tchouktche | |
Contexte ethnographique : | Pièce chantée par Ragtitaguina Ekaterina | |
0:00 / 0:00
|
Chant de gorge (Mme Ritaguina_1)Corpus d'Anadyr |
+ | |
Collection : | Anadyr | |
Date de l'enregistrement : | 5 juillet 1994 | |
Contexte ethnographique : | Ritaguina Natalia (du village de Kanerguina) | |
0:00 / 0:00
|
Chant de gorge (Mme Ritaguina_2)Corpus d'Anadyr |
+ | |
Date de l'enregistrement : | 5 juillet 1994 | |
Contexte ethnographique : | Ritaguina Natalia (du village de Kanerguina) | |
0:00 / 0:00
|
Chant de gorge (Mme Ritaguina_3)Corpus d'Anadyr |
+ | |
Date de l'enregistrement : | 5 juillet 1994 | |
Contexte ethnographique : | Ritaguina Natalia (du village de Kanerguina) | |
0:00 / 0:00
|
Chant de gorge (Mme Ritaguina_4)Corpus d'Anadyr |
+ | |
Date de l'enregistrement : | 5 juillet 1994 | |
Contexte ethnographique : | Ritaguina Natalia (du village de Kanerguina) | |
0:00 / 0:00
|
Chant de gorge (Mme Akilina_1)Corpus d'Anadyr |
+ | |
Date de l'enregistrement : | 5 juillet 1994 | |
Contexte ethnographique : | Chanté par Akilina Vera (du village de de Snezhnoe) | |
0:00 / 0:00
|
Chant de gorge (Mme Akilina_2)Corpus d'Anadyr |
+ | |
Date de l'enregistrement : | 5 juillet 1994 | |
Contexte ethnographique : | Chanté par Akilina Vera (du village de de Snezhnoe) | |
0:00 / 0:00
|
Chant de gorge (Mme Akilina_3)Corpus d'Anadyr |
+ | |
Date de l'enregistrement : | 5 juillet 1994 | |
Lieu : | Anadyr | |
Contexte ethnographique : | Chanté par Akilina Vera (du village de de Snezhnoe) | |
0:00 / 0:00
|
Chant de gorge (vill. de Tavaïvaam)Corpus d'Anadyr |
+ | |
Collection : | Anadyr | |
Date de l'enregistrement : | 5 juillet 1994 | |
Lieu : | Anadyr | |
Contexte ethnographique : | chanteuse inconnue du village de Tavaïvaam |
|
0:00 / 0:00
|
Chant de gorge (vill. de Tavaïvaam_bis)Corpus d'Anadyr |
+ | |
Collection : | Anadyr | |
Date de l'enregistrement : | 5 juillet 1994 | |
Lieu : | Anadyr | |
Contexte ethnographique : | Chanteuse inconnue du village de Tavaïvaam |
|
0:00 / 0:00
|
Chant de gorge (Mme Gnilоribova_1)Corpus d'Anadyr |
+ | |
Collection : | Anadyr | |
Date de l'enregistrement : | 5 juillet 1994 | |
Lieu : | Anadyr | |
Contexte ethnographique : | Chantée par Gnilоribova Elena P. (du village Ryrkaïpiï) | |
0:00 / 0:00
|
Chant de gorge (Mme Gnilоribova_2)Corpus d'Anadyr |
+ | |
Collection : | Anadyr | |
Date de l'enregistrement : | 5 juillet 1994 | |
Lieu : | Anadyr | |
Contexte ethnographique : | Chantée par Gnilоribova Elena P. (du village Ryrkaïpiï) | |
0:00 / 0:00
|
Chant de gorge (Mme Gnilоribova_3)Corpus d'Anadyr |
+ | |
Collection : | Anadyr | |
Date de l'enregistrement : | 5 juillet 1994 | |
Lieu : | Anadyr | |
Contexte ethnographique : | Chantée par Gnilоribova Elena P. (du village Ryrkaïpiï) | |
0:00 / 0:00
|
Chant de gorge (Mme Gnilоribova_4)Corpus d'Anadyr |
+ | |
Collection : | Anadyr | |
Date de l'enregistrement : | 5 juillet 1994 | |
Lieu : | Anadyr | |
Contexte ethnographique : | Chantée par Gnilоribova Elena P. (du village Ryrkaïpiï) | |
0:00 / 0:00
|
Chant de gorge (Mme Gnilоribova_5)Corpus d'Anadyr |
+ | |
Collection : | Anadyr | |
Date de l'enregistrement : | 5 juillet 1994 | |
Lieu : | Anadyr | |
Contexte ethnographique : | Chantée par Gnilоribova Elena P. (du village Ryrkaïpiï), en duo | |
0:00 / 0:00
|
Chant de gorge (Mme Gnilоribova_5_bis)Corpus d'Anadyr |
+ | |
Collection : | Anadyr | |
Date de l'enregistrement : | 5 juillet 1994 | |
Lieu : | Anadyr | |
Contexte ethnographique : | Chantée par Gnilоribova Elena P. (du village Ryrkaïpiï), en duo | |
0:00 / 0:00
|
Chant de gorge (Mme Gnilоribova_6)Corpus d'Anadyr |
+ | |
Collection : | Anadyr | |
Date de l'enregistrement : | 5 juillet 1994 | |
Lieu : | Anadyr | |
Contexte ethnographique : | Chantée par Gnilоribova Elena P. (du village Ryrkaïpiï) | |
0:00 / 0:00
|
Chant de gorge (Mme Gnilоribova_7)Corpus d'Anadyr |
+ | |
Collection : | Anadyr | |
Date de l'enregistrement : | 5 juillet 1994 | |
Lieu : | Anadyr | |
Contexte ethnographique : | Chantée par Gnilоribova Elena P. (du village Ryrkaïpiï) | |
0:00 / 0:00
|
Chant monodique sans titreCorpus d'Anadyr |
+ | |
Collection : | Anadyr | |
Date de l'enregistrement : | 5 juillet 1994 | |
Lieu : | Anadyr | |
Contexte ethnographique : | Chantée par Gnilоribova Elena P. (du village Ryrkaïpiï) | |
0:00 / 0:00
|
Chant rituelCorpus d'Anadyr |
+ | |
Collection : | Anadyr | |
Date de l'enregistrement : | 5 juillet 1994 | |
Lieu : | Anadyr | |
Précision sur le lieu : | Reconstitution sur scène devant public | |
Contexte ethnographique : | Chanté par Vyacheslav Kiemlil | |
0:00 / 0:00
|
Berceuse gutturale (extrait)Corpus d'Anadyr |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Anadyr | |
Date de l'enregistrement : | 5 juillet 1994 | |
Lieu : | Anadyr | |
Précision sur le lieu : | Pièce chantée lors d'une entrevue avec Margarita K. Takakava | |
Population : | Tchouktche | |
Contexte ethnographique : | Margarita K. Takakava : «Le chant de gorge est le genre favori des fêtes. Mais je voudrais ajouter que des sons d'imitation ont également été conservés dans des berceuses. Voici la berceuse que ma mère me chantait à Chikaeva, mon village natal». |
|
0:00 / 0:00
|
Danse de l’amitiéCorpus d'Anadyr |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Anadyr | |
Date de l'enregistrement : | 5 juillet 1994 | |
Lieu : | Anadyr | |
Précision sur le lieu : | Enregistrement réalisé lors d'une répétition du groupe «Atasikun» | |
Population : | Esquimaude | |
Contexte ethnographique : | Parmi les membres du groupe Atasikun (litt.: «Tous ensemble») étaient présententes Nina P. Akuken, Lyudmila E. Kuznetsova et Antonina Verbitskaya: « ...il s’agit d’une danse intitulée : Danse de l’amitié. Nous l’avons dansée dans différents festivals, à Khabarovsk, à Moscou. Cette danse a été créée pour un de ces festivals.» |
|
0:00 / 0:00
|
Danse dédiée à la terreCorpus d'Anadyr |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Anadyr | |
Date de l'enregistrement : | 5 juillet 1994 | |
Lieu : | Anadyr | |
Précision sur le lieu : | Enregistrement réalisé lors d'une répétition du groupe «Atasikun» | |
Population : | Esquimaude | |
Contexte ethnographique : | Parmi les membres du groupe Atasikun (litt.: «Tous ensemble») étaient présententes Nina P. Akuken, Lyudmila E. Kuznetsova et Antonina Verbitskaya: «Cette danse est une danse ancienne. On ne connaît pas l’auteur. Son titre est: Notre terre. C’est un peu comme notre carte de visite. Nous la dansons à chaque fois que nous nous produisons dans un festival». |
|
0:00 / 0:00
|
Danse de sacrifice du renneCorpus d'Anadyr |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Anadyr | |
Date de l'enregistrement : | 5 juillet 1994 | |
Lieu : | Anadyr | |
Précision sur le lieu : | Enregistrement réalisé lors d'une répétition du groupe «Atasikun» | |
Population : | Esquimaude | |
Contexte ethnographique : | Parmi les membres du groupe Atasikun (litt.: «Tous ensemble») étaient présententes Nina P. Akuken, Lyudmila E. Kuznetsova et Antonina Verbitskaya: «Nous appelons cette danse : le sacrifice du renne. L’ancien nom de cette danse est inconnu. Nous pensons que cette danse vient de l’Alaska». |
|
0:00 / 0:00
|
Danse de célébrationCorpus d'Anadyr |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Anadyr | |
Date de l'enregistrement : | 5 juillet 1994 | |
Lieu : | Anadyr | |
Précision sur le lieu : | Enregistrement réalisé lors d'une répétition du groupe «Atasikun» | |
Population : | Esquimaude | |
Contexte ethnographique : | Parmi les membres du groupe Atasikun (litt.: «Tous ensemble») étaient présententes Nina P. Akuken, Lyudmila E. Kuznetsova et Antonina Verbitskaya: «Cette danse ne peut être dansée avant le début de la chasse aux phoques ni jusqu’au printemps. La chorégraphie de cette danse a été conçue par Nina Petrovna». |
|
0:00 / 0:00
|
Danse de la chasse à la baleineCorpus d'Anadyr |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Anadyr | |
Date de l'enregistrement : | 5 juillet 1994 | |
Lieu : | Anadyr | |
Précision sur le lieu : | Enregistrement réalisé lors d'une répétition du groupe «Atasikun» | |
Population : | Esquimaude | |
Contexte ethnographique : | Informatrices d'Atasikun («Tous enemble»): Nina P. Akuken, Lyudmila E. Kuznetsova et Antonina Verbitskaya. Danse conçue par N. Petrovna pour une fête hivernale (non précisée) qui durait un mois entier. |
|
0:00 / 0:00
|
Danse du ramassage des œufsCorpus d'Anadyr |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Anadyr | |
Date de l'enregistrement : | 5 juillet 1994 | |
Lieu : | Anadyr | |
Précision sur le lieu : | Enregistrement réalisé lors d'une répétition du groupe «Atasikun» | |
Population : | Esquimaude | |
Contexte ethnographique : | Informatrices d'Atasikun («Tous enemble»): Nina P. Akuken, Lyudmila E. Kuznetsova et Antonina Verbitskaya : «Cette danse parle du moment où nous ramassons des oeufs d’oiseaux». |
|
0:00 / 0:00
|
Danse du ramassage des œufs (bis)Corpus d'Anadyr |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Anadyr | |
Date de l'enregistrement : | 5 juillet 1994 | |
Lieu : | Anadyr | |
Précision sur le lieu : | Enregistrement réalisé lors d'une répétition du groupe «Atasikun» | |
Population : | Esquimaude | |
Contexte ethnographique : | Répétition de la danse du ramassage des œufs | |
0:00 / 0:00
|
Danse du corbeau à la recherche de nourritureCorpus d'Anadyr |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Anadyr | |
Date de l'enregistrement : | 5 juillet 1994 | |
Lieu : | Anadyr | |
Précision sur le lieu : | Enregistrement réalisé lors d'une répétition du groupe «Atasikun» | |
Population : | Esquimaude | |
Contexte ethnographique : | Parmi les membres du groupe Atasikun (litt.: «Tous ensemble») étaient présententes Nina P. Akuken, Lyudmila E. Kuznetsova et Antonina Verbitskaya. |
|
0:00 / 0:00
|
Danse de la chasse au morseCorpus d'Anadyr |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Anadyr | |
Date de l'enregistrement : | 5 juillet 1994 | |
Lieu : | Anadyr | |
Précision sur le lieu : | Enregistrement réalisé lors d'une répétition du groupe «Atasikun» | |
Population : | Esquimaude | |
Contexte ethnographique : | Pas d'nformations fournies pour cette danse. |
|
0:00 / 0:00
|
Danse dédiée à la baleine_1Corpus d'Anadyr |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Anadyr | |
Date de l'enregistrement : | 5 juillet 1994 | |
Lieu : | Anadyr | |
Précision sur le lieu : | Enregistrement réalisé lors d'une répétition du groupe «Atasikun» | |
Population : | Esquimaude | |
Contexte ethnographique : | Informatrices du groupe Atasikun : Nina P. Akuken, Lyudmila E. Kuznetsova et Antonina Verbitskaya : «Cette danse est exécutée durant la fête à la baleine». |
|
0:00 / 0:00
|
Danse dédiée à la baleine_2Corpus d'Anadyr |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Anadyr | |
Date de l'enregistrement : | 5 juillet 1994 | |
Lieu : | Anadyr | |
Précision sur le lieu : | Enregistrement réalisé lors d'une répétition du groupe «Atasikun» | |
Population : | Esquimaude | |
Contexte ethnographique : | Autre danse du groupe Atasikun en référence à la fête à la baleine durant laquelle elle prenait place. |
|
0:00 / 0:00
|
Danse sans titre d'Atasikun_1Corpus d'Anadyr |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Anadyr | |
Date de l'enregistrement : | 5 juillet 1994 | |
Lieu : | Anadyr | |
Précision sur le lieu : | Enregistrement réalisé lors d'une répétition du groupe «Atasikun» | |
Population : | Esquimaude | |
Contexte ethnographique : | Informatrices : Nina P. Akuken, Lyudmila E. Kuznetsova et Antonina Verbitskaya. Danse liée au mode de vie moderne. | |
0:00 / 0:00
|
Danse sans titre d'Atasikun_1_bisCorpus d'Anadyr |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Anadyr | |
Date de l'enregistrement : | 5 juillet 1994 | |
Lieu : | Anadyr | |
Précision sur le lieu : | Enregistrement réalisé lors d'une répétition du groupe «Atasikun» | |
Population : | Esquimaude | |
Contexte ethnographique : | Informatrices : Nina P. Akuken, Lyudmila E. Kuznetsova et Antonina Verbitskaya. Danse liée au mode de vie moderne. | |
0:00 / 0:00
|
Danse dédiée aux constructeursCorpus d'Anadyr |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Anadyr | |
Date de l'enregistrement : | 5 juillet 1994 | |
Lieu : | Anadyr | |
Précision sur le lieu : | Enregistrement réalisé lors d'une répétition du groupe «Atasikun» | |
Population : | Esquimaude | |
Contexte ethnographique : | Parmi les membres du groupe Atasikun (litt.: «Tous ensemble») étaient présententes Nina P. Akuken, Lyudmila E. Kuznetsova et Antonina Verbitskaya: «Nous avons beaucoup de danses anciennes. Mais durant l’époque soviétique, d’autres danses ont été créées pour souligner l’apparition de nouveaux objets...Cette danse est dédiée aux constructeurs de maisons en rondins de bois». |
|
0:00 / 0:00
|
Danse sans titre d'Atasikun_2Corpus d'Anadyr |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Anadyr | |
Date de l'enregistrement : | 5 juillet 1994 | |
Lieu : | Anadyr | |
Précision sur le lieu : | Enregistrement réalisé lors d'une répétition du groupe «Atasikun» | |
Population : | Esquimaude | |
Contexte ethnographique : | Informatrices : Nina P. Akuken, Lyudmila E. Kuznetsova et Antonina Verbitskaya. | |
0:00 / 0:00
|
Danse comiqueCorpus d'Anadyr |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Anadyr | |
Date de l'enregistrement : | 5 juillet 1994 | |
Lieu : | Anadyr | |
Précision sur le lieu : | Enregistrement réalisé lors d'une répétition du groupe «Atasikun» | |
Population : | Esquimaude | |
Contexte ethnographique : | Informatrices : Nina P. Akuken, Lyudmila E. Kuznetsova et Antonina Verbitskaya. | |
0:00 / 0:00
|
Danse masquée du frère et de la soeurCorpus d'Anadyr |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Anadyr | |
Date de l'enregistrement : | 5 juillet 1994 | |
Lieu : | Anadyr | |
Précision sur le lieu : | Enregistrement réalisé lors d'une répétition du groupe «Atasikun» | |
Population : | Esquimaude | |
Contexte ethnographique : | Informatrices : Nina P. Akuken, Lyudmila E. Kuznetsova et Antonina Verbitskaya. Cette danse est liée à un conte traditionnel. | |
0:00 / 0:00
|
Chant de gorge improvisé en groupeCorpus d'Anadyr |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Anadyr | |
Date de l'enregistrement : | 5 juillet 1994 | |
Lieu : | Anadyr | |
Précision sur le lieu : | Enregistrement réalisé lors d'une répétition du groupe «Atasikun» | |
Population : | Esquimaude | |
Contexte ethnographique : | Nina P. Akuken, Lyudmila E. Kuznetsova et Antonina Verbitskaya: «Ce chant imite principalement des sons de rennes». |
|
0:00 / 0:00
|
BerceuseCorpus d'Anadyr |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Anadyr | |
Date de l'enregistrement : | 5 juillet 1994 | |
Lieu : | Anadyr | |
Précision sur le lieu : | Enregistrement réalisé à la fin d'une répétition du groupe «Atasikun» | |
Population : | Esquimaude | |
Contexte ethnographique : | Berceuse chantée en groupe par les membres d'Atasikun (Nina P. Akuken, Lyudmila E. Kuznetsova et Antonina Verbitskaya). La pièce est accompagnée de légères frappes de tambour. |
|
0:00 / 0:00
|
Berceuse tchouktche (version 1)Corpus d'Anadyr |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Anadyr | |
Date de l'enregistrement : | 5 juillet 1994 | |
Lieu : | Anadyr | |
Précision sur le lieu : | Enregistrement réalisé à la fin d'une répétition du groupe «Atasikun» | |
Population : | Esquimaude | |
Contexte ethnographique : | Informatrices d'Atasikun: Nina P. Akuken, Lyudmila E. Kuznetsova et Antonina Verbitskaya. |
|
Remarques : | D'après les chanteuses, il s'agit d'une berceuse tchouktche à plusieurs voix. Pour une autre version de vette berceuse par d'autres femmes, écouter Berceuse tchouktche (version 2). |
|
Voix : | choeur vocal / tambour | |
Interprète(s) : | Nina P. Akuken, Lyudmila E. Kuznetsova et Antonina Verbitskaya (membres du groupe Atasikun) | |
0:00 / 0:00
|
Chant sans titre d'Atasikun_2Corpus d'Anadyr |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Anadyr | |
Date de l'enregistrement : | 5 juillet 1994 | |
Lieu : | Anadyr | |
Précision sur le lieu : | Enregistrement réalisé lors d'une répétition du groupe «Atasikun» | |
Population : | Esquimaude | |
Contexte ethnographique : | Parmi les membres du groupe Atasikun (litt.: «Tous ensemble») étaient présententes Nina P. Akuken, Lyudmila E. Kuznetsova et Antonina Verbitskaya. Cette danse renvoie à un mariage entre des animaux (?). |
|
0:00 / 0:00
|
Chant sans titre d'Atasikun_2_bisCorpus d'Anadyr |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Anadyr | |
Date de l'enregistrement : | 5 juillet 1994 | |
Lieu : | Anadyr | |
Précision sur le lieu : | Enregistrement réalisé lors d'une répétition du groupe «Atasikun» | |
Population : | Esquimaude | |
Contexte ethnographique : | Parmi les membres du groupe Atasikun (litt.: «Tous ensemble») étaient présententes Nina P. Akuken, Lyudmila E. Kuznetsova et Antonina Verbitskaya. Répétition de la danse qui renverrait à un mariage entre des animaux (Chant sans titre d'Atasikun_2). |
|
0:00 / 0:00
|
Chant de gorge en groupeCorpus d'Anadyr |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Anadyr | |
Date de l'enregistrement : | 5 juillet 1994 | |
Lieu : | Anadyr | |
Précision sur le lieu : | Enregistrement réalisé lors d'une répétition (groupe «Atasikun» et autres) | |
Contexte ethnographique : | Chanté par Liudmila Kuznetsova, E. Ragtitagina et T. Ruttitagina. | |
0:00 / 0:00
|
Chant sans titre pour accompagner une danse d'AtasikunCorpus d'Anadyr |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Anadyr | |
Date de l'enregistrement : | 5 juillet 1994 | |
Lieu : | Anadyr | |
Précision sur le lieu : | Enregistrement réalisé à la fin d'une répétition du groupe «Atasikun». | |
Population : | Esquimaude (et Tchouktche ?) | |
Contexte ethnographique : | Nina P. Akuken, Lyudmila E. Kuznetsova, Antonina Verbitskaya et autres... | |
0:00 / 0:00
|
Berceuse tchouktche (version 2)Corpus d'Anadyr |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Anadyr | |
Date de l'enregistrement : | 6 juillet 1994 | |
Lieu : | Anadyr | |
Contexte ethnographique : | Pièce chantée en choeur par Ekaterina Ragtitaguina, Tatiana Rultinaut et Nadezhda Kekhi |
|
Remarques : | Écouter une autre interprétation de cette berceuse par le groupe Atasikun (Berceuse tchouktche version 1). |
|
0:00 / 0:00
|
Chant dédié à l'ancienne langue esquimaudeCorpus d'Anadyr |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Anadyr | |
Date de l'enregistrement : | 6 juillet 1994 | |
Lieu : | Anadyr | |
Précision sur le lieu : | Pièce chantée au cours d'une entrevue consacrée aux productions vocales traditionnelles | |
Population : | Tchouktche | |
Contexte ethnographique : | Pièce chantée en choeur par E. Ragtitaguina, T. Rultinaut et N. Kekhi. Musique d'Alexandra Parina. Texte de Tina Pavi. |
|
0:00 / 0:00
|
Chant personnel de mon oncle (Mme Ragtitaguina)Corpus d'Anadyr |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Anadyr | |
Date de l'enregistrement : | 6 juillet 1994 | |
Lieu : | Anadyr | |
Contexte ethnographique : | Pièce chantée par Ekaterina Ragtitaguina (née le 5/12/1942 au village de Sireniki) | |
0:00 / 0:00
|
Chant de gorge à trois voixCorpus d'Anadyr |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Anadyr | |
Date de l'enregistrement : | 6 juillet 1994 | |
Lieu : | Anadyr | |
Précision sur le lieu : | Pièce chantée lors d'une entrevue | |
Contexte ethnographique : | Improvisation en choeur de E. Ragtitaguina, T. Rultinaut et N. Kekhi:«Nous improvisons en chant de gorge, en imitant ce que faisaient nos parents. Mais quand nous étions jeunes, nous ne pouvions chanter à cause des Russes et nous avions honte de chanter. |
|
0:00 / 0:00
|
Chant de gorge à trois voix (voix principale)Corpus d'Anadyr |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Anadyr | |
Date de l'enregistrement : | 6 juillet 1994 | |
Lieu : | Anadyr | |
Précision sur le lieu : | Pièce chantée lors d'une entrevue | |
Contexte ethnographique : | Pièce chantée lors d'une entrevue avec E. Ragtitaguina, T. Rultinaut et N. Kekhi. Voix de N. Kekhi qui insère les mots suivants dans son chant:«la poupée de maman, la poupée de papa». |
|
0:00 / 0:00
|
Chant de gorge à trois voix (voix 2)Corpus d'Anadyr |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Anadyr | |
Date de l'enregistrement : | 6 juillet 1994 | |
Lieu : | Anadyr | |
Précision sur le lieu : | Pièce chantée lors d'une entrevue | |
Contexte ethnographique : | Voix d' E. Ragtitaguina ou de T. Rultinaut. L'absence de la voix principale rend l'exécution difficile. Leurs mères étaients soeurs et chantaient ensemble. Les mots suivants sont insérés dans le chant:«la poupée de maman, la poupée de papa». |
|
0:00 / 0:00
|
Chant de gorge à trois voix (voix 2_bis)Corpus d'Anadyr |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Anadyr | |
Date de l'enregistrement : | 6 juillet 1994 | |
Lieu : | Anadyr | |
Précision sur le lieu : | Pièce chantée lors d'une entrevue | |
Contexte ethnographique : | Voix d' E. Ragtitaguina ou de T. Rultinaut. Répétition de la voix 2. |
|
0:00 / 0:00
|
Chant de gorge à trois voix (voix 3)Corpus d'Anadyr |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Anadyr | |
Date de l'enregistrement : | 6 juillet 1994 | |
Lieu : | Anadyr | |
Précision sur le lieu : | Pièce chantée lors d'une entrevue. La chanteuse imite les sons d'une poupée et de sa maman. | |
Contexte ethnographique : | Voix d'E. Ragtitaguina ou de T. Rultinaut. Leurs mères étaients soeurs et chantaient ensemble. Pas de mots dans cette partie mais l'imitation de la poupée de la mère. |
|
0:00 / 0:00
|
Chant de gorge à trois voix (mots insérés, voix 1 et 2)Corpus d'Anadyr |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Anadyr | |
Date de l'enregistrement : | 6 juillet 1994 | |
Lieu : | Anadyr | |
Précision sur le lieu : | informations obtenues dans le cadre d'une entrevue | |
Contexte ethnographique : | Ces mots signifient : «La poupée de maman, la poupée de papa» | |
0:00 / 0:00
|
Chant à propos des mouettesCorpus d'Anadyr |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Anadyr | |
Date de l'enregistrement : | 6 juillet 1994 | |
Lieu : | Anadyr | |
Population : | Tchouktche | |
Contexte ethnographique : | Chanté par Naukykê, mère de Viktor Timofeevich Timnenje: «Dans ce chant, ma mère imite le cri des mouettes. Ensuite, on peut ajouter des mots». |
|
0:00 / 0:00
|
Chant à propos du corbeauCorpus d'Anadyr |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Anadyr | |
Date de l'enregistrement : | 6 juillet 1994 | |
Lieu : | Anadyr | |
Population : | Tchouktche | |
Contexte ethnographique : | Chanté par Naukykê, mère de Viktor Timofeevich Timnenje: «Il y a deux mélodies ici. Elle a composé la seconde mélodie. Dans ces deux mélodies, il y a l’imitation des cris du corbeau et de sa voix...D’après la mythologie, le corbeau est le créateur du monde. Le corbeau est rempli d’énergie, comme une sorcière ou un chamane. Il a créé tout le monde qui nous entoure : le soleil, la lune, les plantes, les animaux et les gens». |
|
0:00 / 0:00
|
Chant à propos de la grueCorpus d'Anadyr |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Anadyr | |
Date de l'enregistrement : | 6 juillet 1994 | |
Lieu : | Anadyr | |
Population : | Tchouktche | |
Contexte ethnographique : | Chanté par Naukykê, mère de Viktor Timofeevich Timnenje:«Là, on entend d’abord la mélodie puis des imitations, comme si elle pleurait, puis de la joie et à la fin une grimace comique. JJN : Et lorsque la mélodie est chantée au début, y a t’il des mots ? VVT : il y a simplement le terme : gagara. C’est un exemple que je montre souvent aux enfants à des fins pédagogiques » |
|
Remarques : | «Là, on entend d’abord la mélodie puis des imitations, comme si elle pleurait, puis de la joie et à la fin une grimace comique. C’est un exemple que je montre souvent aux enfants à des fins péda |
|
0:00 / 0:00
|
Chant à propos de la chouetteCorpus d'Anadyr |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Anadyr | |
Date de l'enregistrement : | 6 juillet 1994 | |
Lieu : | Anadyr | |
Population : | Tchouktche | |
Contexte ethnographique : | Chanté par Naukykê, mère de Viktor Timofeevich Timnenje: «La chouette est un excellent chasseur. Ma mère a ajouté des mots russes dans cette pièce, ce qui n’est pas caractéristique des musiques traditionnelles tchouktches». |
|
0:00 / 0:00
|
Chant personnel de NaukykêCorpus d'Anadyr |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Anadyr | |
Date de l'enregistrement : | 6 juillet 1994 | |
Lieu : | Anadyr | |
Population : | Tchouktche | |
Contexte ethnographique : | Chanté par «Naukika», mère de Viktor Timofeevich Timnenje: «Ici, il y a deux mélodies personnelles. La première renvoie à un état de dépression, de pensées négatives, d’envie de mourir. Elle marche dans la toundra, son mari est mort. Plusieurs enfants sont déjà morts. Quant à l’autre mélodie, elle est plus vivante. Elle exprime l’espoir. Je suis le seul enfant qui lui soit restée. Avant moi, deux enfants sont morts. Cette deuxième mélodie est dédiée à son enfant vivant en qui elle a espoir. Son second mari était très habile. Il pouvait tout faire avec ses mains». |
|
0:00 / 0:00
|
Chant personnel de ma mère (par Naukykê)Corpus d'Anadyr |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Anadyr | |
Date de l'enregistrement : | 6 juillet 1994 | |
Lieu : | Anadyr | |
Population : | Tchouktche | |
Contexte ethnographique : | Chanté par «Naukika», mère de Viktor Timofeevich Timnenje: «Ce chant est à propos de quelqu’un qui marche le long de la rive». |
|
0:00 / 0:00
|
Chant personnel du chasseur Akanto (par Naukykê)Corpus d'Anadyr |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Anadyr | |
Date de l'enregistrement : | 6 juillet 1994 | |
Lieu : | Anadyr | |
Population : | Tchouktche | |
Contexte ethnographique : | Chanté par Naukykê, mère de Viktor Timofeevich Timnenje: «Elle appartient aux Tchouktches du littoral dont l’occupation principale est la chasse au renne à côtés d’activités de pêche. Et à chaque fête, ils exécutent leurs chants personnels même si cela a été interdit. Le souvenir est resté». Naukykê : Je connais le chant personnel d'Akanto car nous chassions à proximité l’un de l’autre. |
|
0:00 / 0:00
|
Chant personnel de mon frère aîné (par Naukykê)Corpus d'Anadyr |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Anadyr | |
Date de l'enregistrement : | 6 juillet 1994 | |
Lieu : | Anadyr | |
Population : | Tchouktche | |
Contexte ethnographique : | Chanté par «Naukika», mère de Viktor Timofeevich Timnenje. JJN : quand elle bat des pieds, est-ce comme si elle battait du tambour ? Viktor Timofeevich Timnenje : en effet. D’habitude, ce chant est accompagné d’un tambour (jarar). |
|
0:00 / 0:00
|
Chant personnel de mon deuxième frère (par Naukykê)Corpus d'Anadyr |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Anadyr | |
Date de l'enregistrement : | 6 juillet 1994 | |
Lieu : | Anadyr | |
Population : | Tchouktche | |
Contexte ethnographique : | Chanté par «Naukika», mère de Viktor Timofeevich Timnenje: «C’est un oncle que j’ai bien connu. Il était très fort. C’était un lutteur. Il m’a appris à chasser et à conduire un traineau. Mais peu à peu j’ai ensuite été assimilé. Ce n’est que récemment que je me suis rapproché de cette culture». |
|
0:00 / 0:00
|
Poème chantéCorpus d'Anadyr |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Anadyr | |
Date de l'enregistrement : | 6 juillet 1994 | |
Lieu : | Anadyr | |
Population : | Tchouktche | |
Contexte ethnographique : | Pièce composée et chantée par Viktor Timofeevich Timnenje: «Voici les paroles de ce chant: L’horizon est pur, mon oncle est parti à la chasse. Les chiens sont sûrs, ils écoutent bien, il sont forts et l’emmènent vers un lieu propice pour la chasse. Un phoque apparaît. Il est tué. Les enfants viennent à la rencontre de mon oncle, attendu avec impatience. Ils l’aident. Une jeune fille approche avec de l’eau sacrée. Elle reçoit le phoque comme un invité. Elle lui donne quelques goutte d’eau». |
|
0:00 / 0:00
|
Chant personnel de mon troisième frère (par Naukykê)Corpus d'Anadyr |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Anadyr | |
Date de l'enregistrement : | 6 juillet 1994 | |
Lieu : | Anadyr | |
Population : | Tchouktche | |
Contexte ethnographique : | Chanté par «Naukika», mère de Viktor Timofeevich Timnenje: «Ce chant est sans paroles». |
|
0:00 / 0:00
|
BerceuseCorpus d'Anadyr |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Anadyr | |
Date de l'enregistrement : | 6 juillet 1994 | |
Lieu : | Anadyr | |
Population : | Tchouktche | |
Contexte ethnographique : | Chanté par «Naukika», mère de Viktor Timofeevich Timnenje:«C’est une berceuse chantée pour endormir les enfants. La mélodie est populaire (народная). JJN : Et à quoi correspond le grognement, est-ce l’imitation d’un animal ? VTT : Non, c’est un son destiné à calmer le nourrisson». |
|
0:00 / 0:00
|
Chant de gorge (Naukykê, 1/2)Corpus d'Anadyr |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Anadyr | |
Date de l'enregistrement : | 6 juillet 1994 | |
Lieu : | Anadyr | |
Population : | Tchouktche | |
Contexte ethnographique : | Chant d'imitation des rennes par Naukykê, mère de Viktor Timofeevich Timnenje. |
|
0:00 / 0:00
|
Chant de gorge (Naukykê, 2/2)Corpus d'Anadyr |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Anadyr | |
Date de l'enregistrement : | 6 juillet 1994 | |
Lieu : | Anadyr | |
Population : | Tchouktche | |
Contexte ethnographique : | Chant d'imitation des morses par Naukykê, mère de Viktor Timofeevich Timnenje. |
|
0:00 / 0:00
|
Danse du jeu de balle esquimaudCorpus d'Anadyr |
+ | |
Collecteur : | Jean-Jacques Nattiez | |
Collection : | Anadyr | |
Date de l'enregistrement : | 5 juillet 1994 | |
Lieu : | Anadyr | |
Précision sur le lieu : | Enregistrement réalisé lors d'une répétition du groupe «Atasikun» | |
Population : | Esquimaude | |
Contexte ethnographique : | Parmi les membres du groupe Atasikun (litt.: «Tous ensemble») étaient présententes Nina P. Akuken, Lyudmila E. Kuznetsova et Antonina Verbitskaya: «On ne peut danser cette danse que lorsqu’on commence à chasser les phoques. Avant cette période, il est interdit de la danser. Et on peut jouer à ce jeu jusqu’au printemps. La danse a été conçue par Nina Petrovna Akuken». |
|
0:00 / 0:00
|